2 Corinthiens 13, 3
► Bible de Sacy 1759
Est-ce que vous voulez éprouver la puissance de Jésus-Christ qui parle par ma bouche, qui n'a point paru faible, mais très-puissant parmi vous?
► Bible Glaire & Vigouroux 1873
Est-ce que vous voulez mettre à l'épreuve le Christ qui parle par moi, qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous ?
► Bible Fillion 1904
Est-ce que vous voulez mettre à l'épreuve le Christ qui parle par moi, qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous?
► Bible Crampon 1923
puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votre égard, mais reste puissant parmi vous.
► Bible Bezae Cantabrigiensis
► Bible de Pirot Clamer 1935-1964
puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votre égard, mais puissant parmi vous ;
► Bible Ostervald 1996
Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, Lui qui n'est point faible à votre égard, mais qui est puissant en vous.
► Bible Martin 1744
Puisque vous cherchez la preuve que Christ parle par moi, lequel n'est point faible envers vous, mais qui est puissant en vous.
► Bible de Lausanne 1872
puisque vous cherchez une preuve que Christ parle par moi, lui qui n'est pas faible envers vous, mais qui est puissant parmi vous.
► Bible de l'Épée 2005
Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, Lui qui n'est point faible à votre égard, mais qui est puissant en vous.
► Bible de Genève 1669
Puis que vous cherchez l'experience de Chrift qui parle en moi, lequel n'eft point foible envers vous, mais eft puiffant en vous.
► Bible Darby 2006
Puisque vous cherchez une preuve* que Christ parle en moi (lui qui n'est pas faible envers vous, mais puissant au milieu de vous;
► King James Bible
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
► Lamsa Bible
Since you seek a proof of Christ speaking in me, he has never been weak among you, but is mighty in you.
► Bible of Murdock 1852
because ye demand proof, that it is the Messiah that speaketh by me, who hath not been powerless among you, but powerful among you.
► Bible of Wycliffe 1382
Whether ye seek the proof of that Christ, that speaketh in me, which is not feeble in you, [but is mighty in you]?[a]
► Bible of Tyndale
seynge yt ye seke experience of Christ which speaketh in me which amoge you is not weake but is myghty in you.
Textus Receptus 1551
επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν
Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)
an experimentum quaeritis eius qui in me loquitur Christi qui in vos non infirmatur sed potens est in vobis
Légende :
► = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
► = Traduit depuis la Vulgate Latine
► = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
► = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
► = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins