Retour à l'accueil de Biblogos

Comparer


Livre : Chapitre : Verset :

2 Corinthiens 13, 3

Bible de Sacy 1759

Est-ce que vous voulez éprouver la puissance de Jésus-Christ qui parle par ma bouche, qui n'a point paru faible, mais très-puissant parmi vous?

Bible Glaire & Vigouroux 1873

Est-ce que vous voulez mettre à l'épreuve le Christ qui parle par moi, qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous ?

Bible Fillion 1904

Est-ce que vous voulez mettre à l'épreuve le Christ qui parle par moi, qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous?

Bible Crampon 1923

puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votre égard, mais reste puissant parmi vous.

Bible Bezae Cantabrigiensis

Bible de Pirot Clamer 1935-1964

puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votre égard, mais puissant parmi vous ;

Bible Ostervald 1996

Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, Lui qui n'est point faible à votre égard, mais qui est puissant en vous.

Bible Martin 1744

Puisque vous cherchez la preuve que Christ parle par moi, lequel n'est point faible envers vous, mais qui est puissant en vous.

Bible de Lausanne 1872

puisque vous cherchez une preuve que Christ parle par moi, lui qui n'est pas faible envers vous, mais qui est puissant parmi vous.

Bible de l'Épée 2005

Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, Lui qui n'est point faible à votre égard, mais qui est puissant en vous.

Bible de Genève 1669

Puis que vous cherchez l'experience de Chrift qui parle en moi, lequel n'eft point foible envers vous, mais eft puiffant en vous.

Bible Darby 2006

Puisque vous cherchez une preuve* que Christ parle en moi (lui qui n'est pas faible envers vous, mais puissant au milieu de vous;

King James Bible

Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.

Lamsa Bible

Since you seek a proof of Christ speaking in me, he has never been weak among you, but is mighty in you.

Bible of Murdock 1852

because ye demand proof, that it is the Messiah that speaketh by me, who hath not been powerless among you, but powerful among you.

Bible of Wycliffe 1382

Whether ye seek the proof of that Christ, that speaketh in me, which is not feeble in you, [but is mighty in you]?[a]

Bible of Tyndale

seynge yt ye seke experience of Christ which speaketh in me which amoge you is not weake but is myghty in you.

Textus Receptus 1551

επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν

Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)

an experimentum quaeritis eius qui in me loquitur Christi qui in vos non infirmatur sed potens est in vobis



Légende :
    = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
    = Traduit depuis la Vulgate Latine
    = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
    = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
    = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins

Lecture en multi-BiblesLecture simple

Retour à l'accueil de Biblogos